Зачем переводить загранпаспорт и права, если там есть английский?

Passport and Driver License Translation USA

Один из самых частых вопросов, который я слышу: «Мои права и паспорт уже содержат латиницу. Зачем мне платить за их перевод?». Казалось бы, логично. Но в американской бюрократической системе отсутствие Certified Translation может стать причиной внезапного отказа в банке, DMV или колледже.

Разберем, почему «понятно на глаз» не означает «принято в работу».

DMV: Почему водительского удостоверения с латиницей недостаточно?

  • Проблема печатей: Все официальные печати и штампы на ваших правах — на национальном языке. Офицер не имеет права догадываться, что там написано.
  • Категории вождения: Обозначения категорий (A, B, C) могут отличаться. Сертифицированный перевод четко расшифровывает, какими транспортными средствами вы имеете право управлять.
  • Специфические пометки: Ограничения по зрению или медицинские показатели часто указаны “на русском” только кириллицей.
Важно: Для DMV перевод — это гарантия того, что документ подлинный и полностью расшифрованный официальным лицом.

* Единство имени (Consistency): Ловушка разных написаний

Это критический момент для любого иммигранта, студента или экспата.

В загранпаспорте Алексей может быть записан как Aleksey, в визе Alexey, а в свидетельстве о рождении — Aleksei. Для американской системы это три разных человека.

Как мы решаем эту проблему: При оформлении сертифицированного перевода я всегда согласую написание вашего ФИО с вашим основным документом (например, грин-картой или формой I-94). Моя задача — сделать так, чтобы во всей вашей «бумажной истории» в США имя было написано буква в букву.

Где требуют перевод паспорта?

  • Банки: Для открытия счета и подтверждения личности (Identity Verification). Банковскому клерку нужно видеть перевод органа выдачи и места рождения.
  • Учебные заведения: Колледжи и школы запрашивают перевод паспорта для идентификации студента в системе.
  • USCIS: При подаче любых петиций все страницы документа, где есть информация не на английском (штампы, записи), должны быть переведены.
  • Суды и нотариусы: При оформлении сделок с недвижимостью или доверенностей перевод паспорта может быть запрошен.

Что входит в наш сертифицированный перевод?

  • 1. Точное зеркальное форматирование: Офицер легко сопоставит оригинал и перевод.
  • 2. Перевод всех элементов: Мы переводим каждую печать, подпись и водяной знак.
  • 3. Certificate of Accuracy: заверение, подтверждающее точность перевода и квалификацию переводчика.
  • 4. Нотариальное удостоверение.
Отправьте фото паспорта или прав — подготовим сертифицированный перевод для любой инстанции США.

551-574-0121

Отправить фото документа

551-574-0121

101 Hudson Street,
Jersey City, NJ, 07302

Готовый перевод будет отправлен вам на проверку, затем оформлен,
нотариально заверен и отправлен вам на дом срочной почтой.

Мы рассчитаем стоимость и сроки перевода и выставим вам счет.

Copyright © 2023 Все права защищены